This was my lesson plan for the week. On one side of a sheet of paper I drew the different parts of a costume and on the other side I drew the completed costume. So I taught the vocab and had the kids guess what the finished costume would be--that part was usually pretty easy.
Esto era mi plan de la clase para la semana. En una cara de una hoja de papel dibujé las varias partes de un disfraz y en la otra cara dibujé el disfraz completo. Entonces les enseñaba el vocabulario y pedía que adivinaran que sería el disfraz completo--obviamente esa parte no era tan difícil.
Esto era mi plan de la clase para la semana. En una cara de una hoja de papel dibujé las varias partes de un disfraz y en la otra cara dibujé el disfraz completo. Entonces les enseñaba el vocabulario y pedía que adivinaran que sería el disfraz completo--obviamente esa parte no era tan difícil.
Then they drew their own costumes.
Y dibujaban sus propios disfraces.
Y dibujaban sus propios disfraces.
This was the mural I painted for them to color in-- the finished version can be seen in the background of one of the photos below.
Aquí veis el mural que pinté para que lo colorearan-- la versión terminado se ve en el fondo de una de las fotos abajo.
These Jack O'Lanterns were actually really impressive.
But, you know, I heard one professor saying to another, "I'm glad the kids can be creative but as far as I'm concerned that's the only saving grace of this whole thing... this isn't our culture. This is an imposition of the Anglo-Saxon culture."
There is, however, a more indigenous version, and that's Samaín, the Celtic Halloween.
Oí un profesor diciendo a un otro, "Me alegre de que los chicos tienen la oportunidad de estar creativos con esto, pero según mi opinión, esa es la única buena cosa de todo esto-- esto no es nuestra cultura. Es una imposición de la cultura anglosajona."
(Nota para castellanoparlantes: la palabra "anglosajón" es muy poco usada en inglés. Se la usa casi exclusivamente para refirir a la lengua que la gente inglesa hablaba antes del siglo XII, también llamada Old English, una lengua totalmente incomprensible para la gente de hoy. Pero los franceses y españoles siguen usando esta palabra para referir a cualquier aspecto de la cultura/sociedad anglo-americano, el cual me resulta un poco gracioso.)
But, you know, I heard one professor saying to another, "I'm glad the kids can be creative but as far as I'm concerned that's the only saving grace of this whole thing... this isn't our culture. This is an imposition of the Anglo-Saxon culture."
There is, however, a more indigenous version, and that's Samaín, the Celtic Halloween.
Oí un profesor diciendo a un otro, "Me alegre de que los chicos tienen la oportunidad de estar creativos con esto, pero según mi opinión, esa es la única buena cosa de todo esto-- esto no es nuestra cultura. Es una imposición de la cultura anglosajona."
(Nota para castellanoparlantes: la palabra "anglosajón" es muy poco usada en inglés. Se la usa casi exclusivamente para refirir a la lengua que la gente inglesa hablaba antes del siglo XII, también llamada Old English, una lengua totalmente incomprensible para la gente de hoy. Pero los franceses y españoles siguen usando esta palabra para referir a cualquier aspecto de la cultura/sociedad anglo-americano, el cual me resulta un poco gracioso.)
This is a choiva de caramelos... the rain of candies. They just threw candy from the upper level!
No comments:
Post a Comment